Que obliga la termino trato en la citacion enamrando

GLOSARIO sobre TЙRMINOS GAYS COMPUESTOS POR LA PALABRA “QUEEN” Asi­ Como SU TRADUCCIУN

Nuria Navarro Zaragoza

(Universidad sobre Alicante)

Por todo el mundo es conocida la importancia que poco an escaso va adquiriendo el universo gay, los pasos sobre coloso que estбn dando socialmente los homosexuales desplazandolo hacia el pelo cуmo poco a poco se van conociendo las formas de vida y no ha transpirado las costumbres. Y no ha transpirado igual que cualquier grupo social que se precie, tanto si se considera minorнa como nunca, han ido desarrollando un vocabulario especнfico y no ha transpirado excesivamente particular, alguna cosa de lo que todos somos testigos dada la proliferaciуn de homosexuales que se ha producido en las ъltimos aсos en televisiуn. La idea sobre efectuar un glosario de tйrminos homosexuales o gays, comenzу a tomar forma al encontrar que bien desde la dйcada de las setenta el inglйs posee un argot homosexual llamado “polari”.

Es llamativo que un argot de relevantes dimensiones carezca sobre traducciones prefijadas. De hecho, con una sencilla bъsqueda en la Red podri­amos ver un enorme campo sobre terminos que serнa irrealizable dar con en el Oxford Dictionary o en el vocabulario de la Real Academia. En inglйs hay una cierta variedad sobre dinero en la red que recogen toda esta terminologнa glosarios, vocabularios, diccionarios online, etc. no obstante, en espaсol todos aquellos recursos se reducen muchнsimo, con la inconveniente aсadida de que entre las pocos glosarios que podemos encontrar, la mayorнa sobre ellos procede sobre paнses sudamericanos. En muchos casos los tйrminos no deben una traducciуn exacta desplazandolo hacia el pelo sуlo se puede investigar un equivalente en espaсol realizando una perнfrasis o dejando evaporarse un poco la imaginaciуn. Un porte real de este sociolecto podri­a ser se caracteriza por su significado del humor desplazandolo hacia el pelo por su mordacidad, lo que da lugar a que se puedan procurar expresiones divertidas en casos sobre partida sobre equivalentes directos.

Primero sobre comenzar a leer este glosario, conviene considerar que cada paнs posee su comunidad homosexual, que se alimenta, como todo otro conjunto social, sobre la civilizacion sobre su respectiva colectividad. Asн, encontramos tйrminos del sociolecto gay britбnico que realizan referencia a la famosa gama de televisiуn Coronation Street. Desplazandolo hacia el pelo exactamente lo pasa con este diccionario que nos ocupa. Todos las tйrminos proceden sobre Estados Unidos asi­ como gran cantidad de de ellos Son intraducibles sin intermediarios. Ejemplos sobre eso son las referencias a los homosexuales de raza negra, a los hispanos, etc. Son razas que poseen poca representaciуn en nuestro paнs desplazandolo hacia el pelo sobre segundo no existen tйrminos Con El Fin De esos conceptos. Otro aspecto a tener en cuenta para comprender la enorme discrepancia de tйrminos gays dentro de el inglйs y no ha transpirado el espaсol, refiriйndonos a la abundancia, se deberia mayoritareamente a la situaciуn polнtica que se viviу en Espaсa durante la dictadura. Mientras a lo largo de cuarenta largos aсos el colectivo homosexual, entre otros gran cantidad de, se veнa reprimido, en las paнses angloparlantes se creaban terminos asi­ como cуdigos que de forma oculta fueron constituyendo todo un sociolecto. Demostracii?n sobre eso son los famosillos lenguajes sobre los paсuelos y no ha transpirado de los abanicos [1] .

El sociolecto homosexual Ahora se ha estudiado ampliamente tanto en Estados Unidos como en el Reino Unido, aunque en Espaсa seri­a algo inexistente, o superior proverbio, existente sin embargo ignorado. Tambiйn seri­a cierto que en Espaсa Jami?s se ha producido un fenуmeno similar al de el polari, un argot https://datingranking.net/es/babel-review/ surgido en el mundo Unido en la dйcada sobre las 60 dentro de las homosexuales. Apareciу como una manera de comunicaciуn oculta de los homosexuales sobre este paнs, que se basaba principalmente en terminos utilizadas en unas historias sobre la BBC Radio llamadas “Julian and Sandy”, dentro de el proyecto “Round the Horne”. El polari tiene mъltiples orнgenes argots britбnicos, como el rhyming slang, el italiano, el calу o el hebreo.

Al hallar en la red tanta abundancia de informaciуn acerca de este campo en inglйs ha sido obligatorio efectuar 2 cribas de vocabulario. En primer punto se han definido los lнmites sobre “vocabulario homosexual” a “vocabulario gay”. Es obligatorio aclarar que a lo largo de el glosario se usa el tйrmino gay referido a hombre homosexual, puesto que este tipo de terminologнa tambiйn acoge una enorme abundancia sobre palabras relacionadas con las lesbianas, los transexuales asi­ como las drag queens. Examinar todas esas palabras exigirнa efectuar un trabajo sobre dimensiones equiparables an una tesis doctoral.

Otra segunda criba de tйrminos ha sido quitar todo el mundo aquellos que nunca son recientes (dйcadas sobre las 90 y no ha transpirado la actual) o todo el mundo las tйrminos relacionados con la prostituciуn, tanto femenina como masculina, que tambiйn merecerнan una tesis doctoral.

Por ъltimo, desplazandolo hacia el pelo anteriormente sobre pasar al diccionario, sуlo queda decir que en Espaсa aъn queda abundante para tener una licenciatura en homosexualidad, como bien hay en el Reino Unido, No obstante esperemos que escaso a poco se vaya conociendo esta comunidad que se acaba sobre integrar plenamente en la sociedad.

· ACE QUEEN one that appears as womanly as possible with shaven legs plucked eyebrows.

Traducciуn Este tйrmino tiene 2 hipoteticos traducciones

-La marientera, que es el apelativo que reciben aquellos homosexuales muy afeminados hasta el momento sobre que A veces logra confundirse con una femina.

– La nutria, que seri­a cуmo se llama an aquellos varones que se depilan al completo el torso, sin embargo en particular el busto.

· AFRICAN QUEEN a gay black man.

Sinуnimos dinge queen, queen of Sheba , skillet queen, spade queen, sunkist queen.

Traducciуn Primer tйrmino con contenido cultural que encontramos en este vocabulario. Estб Naturalmente que en Espaсa no es asiduo ver a homosexuales de raza negra. Como debido a se ha mencionado en la introducciуn, hay terminos que nunca deben traducciуn en castellano, o si la tienen seri­a a traves de una perнfrasis. En este caso, podrнamos traducir como “homosexual negro”, siempre tomando la expresion oscuro como un tйrmino neutral, nunca peyorativo.

· ASS QUEEN someone that is attracted to asses.

Traducciуn Tampoco existe un equivalente en espaсol de este tйrmino, por lo que traducimos como “gay atraнdo por los traseros”.

· AUNTIE QUEEN young man or teenager who seeks the love and companionship of older men.

· BEAN QUEEN mexican homosexual.

Sinуnimos tijuana queen.

Traducciуn Nos volvemos a hallar con un contratiempo cultural, porque en Espaсa, a pesar de la poblaciуn que viene de Sudamйrica, nunca se afirman la comunidad que exprese su tendencia sexual. La traducciуn es alguna cosa como “homosexual mexicano”, pero aсadiendo el tono despectivo que contiene en inglйs obtendrнamos algo mбs directo con la expresiуn “sudaca gay”.

· BELLY-QUEEN gay person who likes non-penetrative thrusting of the penis against the body or stomach of the partner until ejaculation.